25.7.09

Alicja w Krainie Dźwięków

Jest w tym kawałku Pogo coś niepokojącego (i hipnotyzującego jednocześnie):



znalezione na czajnik vs. toster

Pomyślałam, że to niesamowite, jak ogromną kreatywność wyzwoliła w odwiedzających chęć wydobycia sensu z jakichś pourywanych sylab. Dla tych, którzy nie mają w zwyczaju klikać w linki (komu by się chciało śledzić ponad 10,000 komentarzy), kilka pierwszych z brzegu odczytań:
  • Fairy snails follow it for love for the pretty poodles.
  • There is a long way to lock the devil of the trouble.
  • There is a long way to love but I know it's trouble.
  • Mary said always to lock the door.
  • Mary said to always love the devil.
A na marginesie - dokopali się niektórzy, że w filmie Alicja mówi "I give myself very good advice but I very seldom follow it, that explains the trouble I'm always in".

Brak komentarzy: